Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. Front Cover. Lamin O. Sanneh. Orbis Books, – Religion – pages. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture Lamin Sanneh, D. Willis James Professor of Missions and World Christianity and. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. Front Cover. Lamin Sanneh. Orbis Books, Feb 25, – Religion – pages.
|Published (Last):||8 January 2008|
|PDF File Size:||12.34 Mb|
|ePub File Size:||14.24 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
On the contrary, it was his evangelical faith that led Carey to explore the world of India in its religious, linguistic, botanical, and social diversity. Amazon Restaurants Food delivery from local restaurants. Zanneh will certainly feel messags Sanneh did not give a fair shot to Islam in this book. There is a sense in which nature worship devalues nature. Mar tranlsating, Caroline rated it really liked it Shelves: The declaration of Peter that God is no repsecter of persons Acts Tom rated it really liked it Jul 12, If the fruits of his labor seem far removed from the trophies of evangelical proselytization, they remain, nevertheless, the undeniable handiwork of his religious vocation.
Amazon Giveaway allows you to run promotional giveaways messagr order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers.
Customers who bought this item also bought. For those who are interested in my part of the world, I recommend you look into the lives of these remarkable men. He discusses the great lengths at which this took place in Africa, though he highlights other contexts as well.
How Jesus fulfills the Chinese Culture, so I’ve been thinking about these issues for a while.
Return to Book Page. A new and active sense of ecumenical solidarity has grown between Catholics and Protestants in translation projects, with joint work now in process in areas. We have become virtual hunter-gatherers for whom hunting has no borders, kinship, mystery, purpose, or trophies worth inheriting, and for whom gathering is simplu self-enhacement.
Translating the Message : The Missionary Impact on Culture
Accordingly, in its cultural aspects, the Christian movement provided the impetus for the flowering of a diverse and distinctive humanity by introducing the idea that no culture is inherently impermeable, nor is any one ultimately indispensable. Homecoming of an African The great auto-reformer: When we look at order in creation and society we are instructed by its power upon the mind and feeling.
For vindication, he lists several languages of Scriptures, declaring that cultural and linguistic variety secures the truth of the gospel, which is messahe home in all cultures and languages. Still, his faith persists. This is all the more poignant when you know Sanneh’s background, from a Muslim family in the Gambia, becoming attracted to Jesus through his study of the Qua’ran, and the lack of welcome he and his family felt in the hallowed halls of European and American seminaries messsge churches.
Still standing as a major work, and hinge for new understanding of Christian missions in Africa.
He emphasizes on the Christianity’s translatability over non-translatable Arabic Quran and its faith, not to put Islam down by comparison, but to emphasize his main argument. I was not aware of the significant place the development of Old Slavonic language and translation was in the development of Ths.
Misc notes on Lamin Sanneh’s Translating the Message | Carpe Cakem!
No amount of missionary resistance could stand in their way. The translation role of missionaries cast them as unwitting allies of mother-tongue speakers and as reluctant opponents of colonial domination.
Bible translation is locked into that assumption, and is the basis of the Jewish-Gentile argument: The connection between translation and reformation is now much clearer for me.
The Idea of the Holy. They laid the groundwork—for example, by establishing alphabets and developing literacy—for nationalist sentiment and the growth of indigenous Christianity.
Misc notes on Lamin Sanneh’s Translating the Message
He argues that because language and culture are closely intertwined in traditional societies, missionary pioneers often acted many times mwssage their own intentions as vernacular mesage. Filip De Cavel rated it it was amazing Aug 03, Anyone can learn a lot from this book.
Product details Format Paperback pages Dimensions x x John rated it really liked it Jun 03, This pattern of crossing cultural-linguistic borders not only destigmatized the newly translated language by appropriating it for sacred use but also relativized the cultural impact reflected in the languages of earlier translations of Scripture by assimilating them within an every-broadening understanding of the Christian story.
Goodreads helps you keep track of books you want to read. According to Sanneh, a Yale Divinity School professor, this took place in large measure partly in response to the vernacularization of the Gospel message through the translation of the Scriptures.
As Sanneh argues, while human beings may share foibles, in this respect Christianity contrasts sharply with Islam. Thanks for telling us about the problem. The preferred way of dealing with this tension is to make religious practice subordinate to theology. Shopbop Designer Fashion Brands. In some respects they were, but lain translating the scriptures, often creating writing systems in the process, they ultimately ended up empowering the locals against colonization.
He tends to repeat himself a fair amount, so if you skip a few pages, you won’t miss his point, though you might miss a good example, or even a good story, some amusing.
The Lost History of Christianity: Alexa Actionable Analytics for the Web. Brett Olson rated it it was amazing Jun 12, This idea is long gone from the mission work that followed his, but it makes me wonder if he was on to something.